Неточные совпадения
— Видеться можно, — сказал он, — только, пожалуйста, насчет денег, как я
просил вас… А что насчет
перевода ее в больницу, как писал его превосходительство, так это можно, и врач согласен. Только она сама не хочет, говорит: «очень мне нужно за паршивцами горшки выносить…» Ведь это, князь, такой народ, — прибавил он.
Масленникова Нехлюдову нужно было
просить о двух вещах: о
переводе Масловой в больницу и о 130 бесписьменных, безвинно содержимых в остроге. Как ни тяжело ему было
просить человека, которого он не уважал, это было единственное средство достигнуть цели, и надо было пройти через это.
В ученье мальчики были до семнадцати-восемнадцати лет. К этому времени они постигали банный обиход, умели обращаться с посетителями, стричь им ногти и аккуратно срезывать мозоли. После приобретения этих знаний такой «образованный» отрок
просил хозяина о
переводе его в «молодцы» на открывшуюся вакансию, чтобы ехать в деревню жениться, а то «мальчику» жениться было неудобно: засмеют в деревне.
В конце письма «вельможа» с большим вниманием входит в положение скромного чиновника, как человека семейного, для которого
перевод сопряжен с неудобствами, но с тем вместе указывает, что новое назначение открывает ему широкие виды на будущее, и
просит приехать как можно скорее…
Измайлов до того был в заблуждении, что, благодаря меня за
переводы,
просил сообщить ему для его журнала известия о петербургском театре: он был уверен, что я живу в Петербурге и непременно театрал, между тем как я сидел еще на лицейской скамье.
Душановцы, сообщив, что у них сегодня общее собрание в «Империале», ушли, хотя я и
просил их подождать, чтобы идти вместе в банкирскую контору Андреевича получить
перевод.
Панауров получил
перевод в другой город с производством в действительные статские советники и теперь жил в «Дрездене» и почти каждый день приезжал к Лаптеву
просить денег.
Когда начальник кончил говорить, Евсей тихо
попросил его о
переводе в другой город.
— Вероятно, его переведут теперь в Изюм, но ежели и изюмский суд откажет мне в удовлетворении, тогда надобно будет опять подавать на кассацию и
просить о
переводе дела в Сумы… Но я не отступлю!
Вследствие всего этого г-н фон Истомин поручил мне написать вам о его положении и
просить вас выслать мне мой долг и г-ну фон Истомину тысячу русских рублей, с
переводом на мое имя.
Раскланявшись с профессором, он сел в кресло со словами: «
Прошу вас продолжать» — и безмолвно выслушал чтение моего
перевода.
Конторщик согласился выйти, узнав, что его
просит к себе старая, расслабленная графиня, которая не может ходить. Бабушка долго, гневно и громко упрекала его в мошенничестве и торговалась с ним смесью русского, французского и немецкого языков, причем я помогал
переводу. Серьезный конторщик посматривал на нас обоих и молча мотал головой. Бабушку осматривал он даже с слишком пристальным любопытством, что уже было невежливо; наконец, он стал улыбаться.
Кокошкин иногда читал на этих вечерах свой
перевод Мольерова «Мизантропа» и
просил замечаний.
«Надо будет
попросить теперь о
переводе шурина из Калуги, — подумал Петр Иванович. — Жена будет очень рада. Теперь уж нельзя будет говорить, что я никогда ничего не сделал для ее родных».
По Луки замечанию было так, что англичанин точно будто жаждал испытать опасных деяний и положил так, что поедет он завтра в монастырь к епископу, возьмет с собою изографа под видом злотаря и
попросит ему икону ангела показать, дабы он мог с нее обстоятельный
перевод снять будто для ризы; а между тем как можно лучше в нее вглядится и дома напишет с нее подделок.
Ильин, выпивший довольно много на прощаньи и всё время правивший сам лошадьми, вдруг сделался печален, стал уговаривать графа остаться еще на денек, но когда убедился, что это было невозможно, совершенно неожиданно со слезами бросился цаловать своего нового друга и обещал, что, как приедет, будет
просить о
переводе в гусары в тот самый полк, в котором служил Турбин.
— А вот еще просьба есть, — начал он как можно суше, — чиновника Пселдонимова о
переводе его в департамент… Его превосходительство Семен Иванович Шипуленко обещали ему место.
Просят вашего милостивого содействия, ваше превосходительство.
Не орал Нефедыч, не сеял, а денежкам в мошне
перевода у него не бывало, жил себе не тужил, у всех в любви и почете был, о чем кого ни
попросит, всяк ему с радостью услужит, чем только сможет.
Попросите, чтобы моими
переводами так не распоряжались».
— Лидочка, у меня поручение к вам от одной антрепренерши, Дашковской Евгении Людвиговны… Она ставит спектакли на Пороховых Заводах каждую субботу и
просила меня пригласить молодую артистку, так как ее постоянная драматическая актриса уехала в провинцию. И я выбрала вас. Надеюсь, что вы оправдаете мою рекомендацию и справитесь с драматической ролью. Это одноактная вещь: «Нежданный гость»,
перевод с французского… Но роль — прелесть. Вы не откажетесь, конечно, Лидочка?
К ней-то и обратилась Хвостова,
прося написать сыну о
переводе ее первенца на службу под непосредственное начальство всемогущего графа, надеясь при дружбе с матерью открыть, таким образом, своему Пете блестящую карьеру.
Вредное и пагубное. Вашество! Вчера я случайно узнал, что наградами, которые я получил к Новому году, я обязан не моим личным заслугам, а моей жене. Служба моя у вас, конечно, уже невозможна, и я
прошу о
переводе. Примите уверение в моем к вам презрении и проч. Такой-то.
В этот же день он выехал из дома своей жены, распростившейся с ним как с посторонним человеком, в отделение Европейской гостиницы, а вечером написал и отправил письмо к Николаю Леопольдовичу Гиршфельду, в котором рассказал ему откровенно свое положение и требование тестя,
просил его немедленно распорядиться
переводом на имя княгини Анны Васильевны Шестовой пятисот тысяч рублей через Государственный банк, произведя для этого какие он заблагорассудит обороты с его имениями и капиталами.
— Война будет объявлена очень скоро; если гвардия и останется в Петербурге, то тебе можно будет сейчас же
просить о
переводе в действующую армию; в этом, конечно, не откажут, я сам думаю сделать то же, нас с тобой не особенно жалует начальство и с удовольствием отпустит под французские пули, а там, там настоящая жизнь… Жизнь перед лицом смерти!.. — с одушевлением воскликнул Андрей Павлович.
В 12-м году, когда до Букарешта (где два месяца жил Кутузов, проводя дни и ночи у своей Валашки) дошла весть о войне с Наполеоном, князь Андрей
попросил у Кутузова
перевода в западную армию. Кутузов, которому уже надоел Болконский своею деятельностью, служившею ему упреком в праздности, Кутузов весьма охотно отпустил его и дал ему поручение к Барклаю-де-Толли.
Перевод состоялся, и переведенный солдат в первые же дни украл у товарища сапоги, пропил их и набуянил. Сергей Иванович собрал роту и, вызвав перед фронт солдата, сказал ему: «Ты знаешь, что у меня в роте не бьют и не секут, и тебя я не буду наказывать. За сапоги, украденные тобой, я заплачу свои деньги, но
прошу тебя, не для себя, а для тебя самого, подумать о своей жизни и изменить ее». И, сделав дружеское наставление солдату, Сергей Иванович отпустил его.